English
Spanish
French
German
Latin
Chinese
Japanese
Translation prices
Machine translation
Harry Potter
Translation quotes
Conversionzauber
This dictionary is a comprehensive and in-depth look at all the slang, vulgarisms, curses, and insults, plus idioms and expressions and a lot more, available in Japanese. Every effort has been made to keep it current and relevant, though of course older slang also remains in here for those who enjoy films, television, and books from years past. If you like anime or other modern Japanese entertainment or are planning to live, work, or travel in Japan, you'll find many of the words and phrases used in here. As always with slang, be careful using what you hear; it may not work quite the way you expect.
ファクする
[ふぁくする, fakku suru] fax; fuck (n.b.: these days more likely to mean fax in an office setting, and fuck otherwise)
ファミコン
[ふぁみこん, famikon] video game machine, video console
ファミレス
[ふぁみれす, fami-resu] family restaurant
風評
[ふうひょう, fuuhyou] rumor, gossip; bad reputation
フェイス
[ふぇいす, feisu] facial appearance
フェーク
[ふぇーく, feeku] fake, fakeout
フェミオ
[ふぇみお, femio] young men dressed in a creatively feminine way, including chapatsu
ぶ男
[ぶおとこ, buotoko] an ugly man
深読みする
[ふかよみする, fukayomi suru] read into things
ぶきっちょ
[ぶきっちょ, bukiccho] clumsy, klutzy (from bukiyou-na hito)
ふぐり
[ふぐり, fuguri] penis (colloquial but not vulgar)
袋
[ふくろ, fukuro] mother
ふざける
[ふざける, fuzakeru] play around; fool around; joke with; chat, talk rubbish
藤
[ふじ, fuji] penis (lit.: wisteria)
ぶしい
[ぶしい, bushii] subdued yet tasteful (esp. for clothing in simple colors; from the inverted from of shibui)
不承不承に
[ふしょうぶしょうに, fusho bushou ni] reluctantly, obstinately
ぶす
[ぶす, busu] ugly woman
豚
[ぶた, buta] zero; meaningless person (lit.: pig)
ぶたしゃぶ
[ぶたしゃぶ, butashabu] pork shabu-shabu (abbreviated form)
豚鼻
[ぶたっぱな, butappana] pig nose (lit.: pig nose)
豚面
[ぶたづら, butazura] person with wide nostrils and thick lips, or a vulgar personality
豚箱
[ぶたばこ, buta-bako] jail, slammer
豚箱
[ぶたばこ, buta-bako] holding cell; can; pokey (lit.: pig box)
ふたまた
[ふたまた, futamata] two-timing; double-dealing; two-timer; double-dealer
二叉をかける
[ふたまたをかける, futamata o kakeru] have something both ways; be on the fence
ぶちっこむ
[ぶちっこむ, buchikkomu] fuck (lit.: ram; n.b.: used mostly by men)
プチブル
[ぷちぶる, puchiburu] petit bourgeois
物
[ぶつ, butsu] drugs
ぶっきらぼう
[ぶっきらぼう, bukkirabou] terribly blunt; very direct
ぶっきらぼう
[ぶっきらぼう, bukkirabou] curt; blunt; brusque
ぶってる
[ぶってる, butteru] pretentious
筆おろし
[ふでおろし, fude-oroshi] lose one’s virginity (lit.: use the brush for the first time; n.b.: applies to boys only)
筆が立つ
[ふでがたつ, fude ga tatsu] write well; be a good writer
布団に地図
[ふとんにちず, futon ni chizu] bedwetting (lit.: a map on the futon)
部分痩せ
[ぶぶんやせ, bubun-yase] spot reducing
フライング
[ふらいんぐ, furaingu] a false start in an athletic competition
プラスアルファ
[ぷらすあるふぁ, purasu arufa] “plus alpha”: a little more than usual
ブラック
[ぶらっく, burakku] a person with a poor credit rating, who is therefore blacklisted
プラビ
[ぶらぴ, burapi] Brad Pitt (abbreviated form)
ふらふらと
[ふらふらと, fura fura to] with a light side-to-side motion
プリーケー
[ぷりーけー, purii kee] prepaid cellular phone
フリーター
[ふりーたー, furii taa] person who doesn’t have a steady job but survives on a series of temporary or part-time jobs
プリクラ
[ぷりくら, purikura] a photo booth that prints out cards and stickers of the resulting photograph. These are then traded among friends.
フリター
[ふりたー, furitaa] part-time
振り出しに戻る
[ふりだしにもどる, furidashi ni modoru] be back to the beginning; be back to square one
ぶりっ子
[ぶりっこ, burikko] an excessively cute, girlish woman (popular fashion in the 1980s)
フリマ
[ふりま, furima] flea market (abbreviated form)
ふりをする
[ふりをする, furi o suru] pretend; fake
ブルセラ
[ぶるせら, burusera] one form of the underground sex industry in which dirty underwear is purchased from teenage girls and sold to men
ブレスト
[ぶれすと, buresuto] brainstorming
プレハブ
[ぷれはぶ, purehabu] prefabricated home (abbreviated form)
プロ
[ぷろ, puro] professional woman in the sex industry (from ‘prostitute’ in English)
糞詰まり
[ふんづまり, funzumari] constipated (lit.: stuffed with feces)